看韩剧的朋友都知道,韩国人很注重礼节。像《绅士的品格》中,崔润是一个斯文儒雅的律师,还很居家会做料理。好友的妹妹、从小暗恋他的林回音从国外 回来后,经常把他弄的束手无策。每当崔润拒绝林回音的时候,她总是很生气,也很少用尊称。崔润经常训斥她,应该用敬语。开心的时候林回音会叫崔润오빠。오 빠原来是韩国人在家里面妹妹对亲哥哥的称呼。韩国的女孩子还喜欢称呼恋人为오빠 o ba`。这样就会拉近距离,多一些亲切感。
北京韩语培训告诉您,哥哥一般称呼妹妹名字或加一 个씨,表示尊称。年轻男性对年龄稍长的要好的年轻女性(无血缘关系)称呼누나 nv na。对于亲属长辈或非常相熟的长辈可以叫이모 yi mu。公共场合男性男性对一般长自己一辈或者中老年男性对中年女性称呼아줌마a zu ma。对长自己两辈及以上女性称呼할머니hal me ni。
北京韩语培训告诉您,韩国人对第一次见面人都会询问对方的姓名、年龄、职业等等,以便确定对对方的称呼。一般称呼과장님(科长), 선생님(老师), 실장님(室长), 선배님(前辈), 교수님(教授)。还可以在这些称呼上加上姓氏。
北京韩语培训告诉您,韩语中一般没有“他”和“她”的区分,都用“그”来表示。偶尔也会用그 남자”(那个男子)或者"그 종각"(那个小伙子)、"그이"(他)、"그 여자"(那个女子) "그녀"(那个女的,略带贬义) "그 처녀"(那个女孩)来明确性别。