大家平时看一些与韩语相关电视看电影经常听到一句耳熟能详的韩语“思密达”,由于一些电视节目和网络的“普及性”,“思密达”一词有了其他的含义。下面给大家列举列举列举:
首先思密达是韩语的语气助词,放在一句话的而后面,作为句子的后缀,没有什么实际意义,相当于四川话里面的“撒”。比如人家问:“你吃饭了吗?”我们回答:“吃过了。”到了韩国,人们就会回答:“吃过了思密达。”它的写法是 습니다。虽然思密达没有什么特殊的意思,但是如果不加思密达的话,在朝鲜或是韩国,会被人们认为不敬,所以懂韩语的大虾们也会说,思密达是一个敬语,用在词尾表示尊敬,尤其是在长辈和领导面前要常用。
然后,思密达目前在网络上大量流传和使用,也被用作为句子的后缀和敬语,但表达出来的效果缺和原句相差甚远,有时候甚至表达出了反面意思。要是有人说“我敬仰你思密达”,原意其实就是“我鄙视你”的意思。
最后,思密达还被用来讽刺韩国人。前几年有部电影叫《集结号》,里面有句台词是:“前轱辘不转后轱辘转思密达”,就是用来讽刺韩国人和韩国人说话的。
近一段时间,韩国经常不停地申请其他非物质文化遗产,尤其在网上,受到我们的不少的批评,网友基于此,用“思密达”一词经常来恶搞。作为讽刺这些行为。 不过有时候听上去和看上去还挺搞笑的。