昆明专业西班牙语培训学校梓润教育西班牙语表达“永远不”
He leído en algunas noticias la secuencia «siempre no», como en «el cuadro que siempre no gustó al gobernador». ¿No sería mejor decir «nunca» o «no siempre»?
我在一些新闻里看到了这样的词序«siempre no»,比方说在句子«el cuadro que siempre no gustó al gobernador»(省长永远不会喜欢的画)。难道更好的说法不是«nunca» 或者«no siempre»吗?
Según la Nueva gramática de la lengua española, se trata de un uso característico del español de México y las áreas centroamericana, caribeña y andina. En estas zonas, el adverbio siempre es utilizado también con el sentido de “definitivamente, sin duda alguna”, de forma que el ejemplo consultado es apropiado y expresa que «definitivamente, el cuadro no gustó al gobernador».
根据Nueva gramática de la lengua española(西班牙皇家语言学院出版的语法书),siempre no是一种在墨西哥、中美洲、加勒比以及安第斯地区西语里特有的用法。在这些地区,副词siempre同样也用来表达“确实,毫无疑问”的意思,因此问题里举的例子是恰当的,表达的意思是«definitivamente, el cuadro no gustó al gobernador» (省长确实不喜欢那幅画)。
请联系网站,了解详细的优惠课程信息~
优质、便捷、省心