厚学网  |  培训首页 > 英语培训头条 > 金华商务英语培训学校:商务英语翻译技巧!

金华商务英语培训学校:商务英语翻译技巧!

 

  金华商务英语培训学校:商务英语翻译技巧!在汽车翻译专题为期近一个月的学习之后,根据小伙伴的建议,我们将在近期开启新的领域主题,在一篇《金融翻译入门》的文章提到,文科翻译分为三大领域,法律、金融和市场类,这期我们将围绕市场、宣传、广告、媒体、商务、外贸等难度较低(并不意味着容易翻好)的主题和领域开展学习。今天主要学习商务英语翻译的一些干货知识。

  1. 思维具有逻辑性,朴实无华

  正式体英语的从句层次复杂,句子长度通常高于非正式英语。

  长句分词、独立主格结构 的频繁使用是书面语体的典型特征,它们适合于表达多层次的复杂的逻辑关系,可以充分完 整地表达相互关联的意义,这种效果是短句无法达到的。

  由于商务函电常要表示某些条款相 互成立、互为条件,或对某些一连串的具有因果关系的事件进行叙述,因此,这种语体就非 常适合这种要求。例如:

  the work hereof shall be commenced in compliance with the construction work of party a’s plant, and shall be completed within thirty days after the complete ion of party a’s plant including the completion of inner part of the plant when the plant be in the condition that trial run for air conditioning mechanism is possible.

  这是某英文合同文体中的一个句子。这个诗歌并列句,句中主语是work,and连接两个谓 语(shall be commenced和shall be completed)。

  2.表述简单清楚

  商务英语是商务活动的工具,通过阅读文献可以发现:商务英语常用简洁、易懂、规范 、正式的词。

  这一特点是由国际商务交际的性质决定的,因为国际商务交际非常讲究效益、 效率,使用常用的词语便于双方的理解和接受;修饰语少,内容上直截了当。

  偏僻的词汇可能会增加双方沟通障碍,因而不受欢迎。

  商务英语的词汇选择讲究精炼、严谨,很少使 用口语化的、非正式的、生僻、不规范的词或行话。

  金华商务英语培训学校:商务英语翻译技巧!了解口语词语和书卷词语在文体风格上 的差异有助于实现语言交际的适合性和得体性。

  3. 模糊性的句法,善用祈使句

  商务英语要求准确完整、清楚简洁,但模糊语言的适当使用,能起到积极的效果。

  语言的模糊性不仅仅体现在词义层面,还应是具体商务活动中句法所表达意义的模糊性。

  采用模糊性句法并不代表缺乏语言能力,相反,它是语言交流的一个必不可少部分。

  为提高商务英语的客观准确性,应避免将不确定的事实或数据表达得清楚完整;同样,出于商务谈判的外 交策略,某些观点也不宜太过具体和明确.

  在某些场合适当地运用一些模糊表达,对调节贸 易双方紧张关系、缓和尴尬局面、进行自我保护等具有相当积极的意义。

  由于函电涉及的双方为贸易伙伴,地位是平等的。

  因此,一方如果希望另一方采取某种 行为,一般都不使用祈使句型,而用陈述句表示自己的愿望,至于对方是否采取这种行动则 留待对方定夺。

  这种行文在商务函电中非常广泛。以下例句都起到了普通文体中祈使句的功 能,但它们的语气却十分委婉,能达到礼貌的效果。例如:

  it would be appreciated if you could send us your shipping instructions.

  your confirmation on this point would be appreciated.

  在书面交际中,注意礼貌是很重要的。

  为了体现礼貌原则,交际者常采用对方立场,以 示对对方的尊重和理解,从而使对方容易接受自己的主张。

  因此,外贸信函中多用第二人称 (you) 或第二人称物主代词加名词 (your+ n) 作主语,少用人称 ( i , we) 作主语, 或常使用被动态,省略人称 ( i , we) 充当的行为主体。

  以上就是小编为大家介绍的“金华商务英语培训学校”,有关商务英语翻译技巧就为大家介绍到这啦!

  怎么样,小伙伴们到了吗?想了解更多学习方法吗?那就赶快加入我们吧!

文中图片素材来源网络,如有侵权请联系删除
在线咨询
全国招生热线