话说戛纳第68届电影节开幕之后,女星们开始了新一轮的斗艳争宠~~ 这一次的戛纳范爷遭遇到了滑铁卢,头条竟然被“披着东北大棉被”的张馨予给占了! 张馨予被媒体和群众喷的体无完肤之后回到家里,满腹心酸地发了一条充满怨念的……
就像是一个潘多拉魔盒,你永远不知道哪句话突然会火,不刷感觉和世界有了“代际隔阂”……
那么这句当红的网络语怎样用地道的英语表达呢?小编集思广益,四处询问英语高手,终于集齐6种地道表达法,总有一种能颠覆你对英语的认知!
————————————我是萌萌的分割线—————————————
You city folks really know how to party.
You town rats really know how to live it up.
Note:正经的、学院派的表达,town rats 指代”城里人“。
NO.2
Y'all city folks got some fun, huh?(带一点嘲讽的语气)
Note:Y'all=You all, 翻译为"大伙儿";folks是古英语,民族、族群的意思。这句一定要配合表情来讲。
NO.3
Nooow I've seen everything.("now"要拉一个坏坏的长音)
Note:请注意语气和音调!(情景自行脑补)其实”城里人“并不是重点,不是非翻译出来不可的。重点是:“你们真会玩+今天算是长见识了”
NO.4
Wow~Tony Stark.
Note:”Wow“在英美那旮瘩可是个神器,随着语调的不同可表达多种意思,在这里表示惊奇。高富帅钢铁侠Tony Star 可以算是“有钱”、“会玩”、“城里人”的代表了吧?
NO.5
You city folks are so naughty .
Note:咳咳,不是广告。一款不错的翻译软件给大家:『翻译通(Flitto)』在上面提出翻译请求会有真人网友帮你翻译哦,可以得到不同人的不同翻译,然后选出你满意的~~(国内版本需要FQ(/ □ \))
NO.6
Interesting
Note:的神烦狗doge来了!还有比这个表情更能说明问题的语言吗,在人世间??不,没有了。
——————————————THE END———————————————