在法语的学习过程中,语法理解是一个很重要的部分。因为语言习惯上的不同,有些语法点是我们在学习过程中特别容易搞混的,以下这四个就是典型案例:
1、On n'écrit jamais "quelque soit". Non, jamais. 从来都不会写成“quelque soit”哦,从来都不会。
On peut écrire "quel(s) que soi(en)t", "quelle(s) que soi(en)t", en fonction du terme qui suit. Mais pas
"quelque soit": même si ça se fait dans les courriers administratifs, ce n'est pas une excuse.
可以按照后面跟着的词(词性和单复数),而写成“quel(s) que soi(en)t”(注意quel que之间有空格哦),“quelle(s) que soi(en)t”。但是不能写成“quelque soit”:就算在行政邮件是这么写的,也不能当作你这么写的借口。
Quel que soit是指“无论”,后面只能跟名词。quel在这里是形容词哦,所以要跟后头的名词性数相配合 。记住这么个例句就好:Les prix sont extrêmement raisonnables. Chambre 1 personne : 51€ /nuit, quelle que soit la période de l'année.
价格超级公道。单人房:51欧元/晚,无论是在一年中的哪个时期(不分淡季旺季)。
2. "Quelquefois", à de très rares exceptions, s'écrit toujours en un seul mot.
“Quelquefois”(意为“有时”)除极少数特例外,一直都是写成一个单词的。
Est ce qu'il vous est déjà arrivé quelquefois d'écrire correctement "quelquefois"?
你们有时写对过“有时”这个词吗?
3. "Parmi" et "malgré" ne prennent jamais de "s".
“Parmi”和“malgré”从来都不带“s”。Par contre, "toujours" en a toujours un. Toujours. Et "jamais" aussi. Mais ça va vous embrouiller.
但相反,“toujours”(一直)总是带s的。而且“jamais”(从不)也带s哦。哈哈搞糊涂了吧。
4. "Cent" et "vingt" ne prennent un "s" que s'ils sont multipliés et non suivis par un autre adjectif numéral.
“Cent”和“vingt”只有在变成整数倍,而且后面没有跟其他基数词时,才可以有复数的变化(才可以加s)。Donc "cents euros", c'est affreux. Idem pour "vingts euros". Ne faites pas les bons élèves qui n'ont jamais fait cette faute à l'oral, on vous a entendu.
所以“cents euros”这种写法太可怕。“vingts euros”也是同样情况(不能这么写啊!)好学生们,口语里也不会犯错哦,大家都听着呢。
以cent为例简单说一下:整数倍必须加s:deux cents hommes。
整数倍后面跟有其它基数时,不加s:deux cent dix chevaux。
整数倍当作序数用的时候,不加s:l’an neuf cent。
是不是有恍然大悟的感觉,其实大家在语法学习中一定要精益求精,千万不能只求一知半解,要有打破砂锅问到底的决心和态度,必须把这些细节都搞清楚哦。