大家好,今天小编将会拿拉丁美洲的墨西哥来举例子,列出4个西班牙西语与拉丁美洲西语重要的区别。这两个地区的西语是可以相互理解的,但在语法、词汇和发音上存在差异。在本文中,我们将学习词汇上的差异;vosotros/ustedes的使用;为什么distinción和el seseo这些词汇可以使墨西哥的西班牙语独树一帜,这么特别。¡Empecemos! 让我们开始吧!
为什么会有差异?
当西班牙殖民地在墨西哥建立时,西班牙语在西班牙一直在发展着,变化着。而且,西班牙不同地区的西班牙语发音都不相同。因此,有点墨西哥的殖民者可能来自安达卢西亚(Andalucía),也有可能来自卡斯蒂利亚地区(Castile),这两个地区的西语发音都截然不同。
在墨西哥使用的西班牙语也采用了许多阿瓦特尔语(náhuatl origin)的词汇,如今在阿兹特克(Aztecs)也还是很常用的词汇。所以考虑到这些事实后,墨西哥西班牙语已经发展出与西班牙语言不同的特点也就不足为奇了。
一、词汇
西班牙和墨西哥在词汇上存在差异。不同的词用来指同一个宾语,而不同的动词用来指同一个动作。例如,在西班牙人说“conducir a coche”,但墨西哥人说“manejar a carro”(意思是“去驾驶一辆汽车”)。
在西班牙,你会在nevera找到gaseosa,而在墨西哥,你会在refrigerador里找到soda(意思是“在冰箱里找到汽水”)。是不是有点混乱?别担心!利恩菌来给大家列一个词汇表:
西班牙:Un ordenador (电脑)
墨西哥:Una computadora
西班牙:Unas gafas(“眼镜”)
墨西哥:Unos lentes
西班牙:Un bolígrafo(笔)
墨西哥:Una pluma
西班牙:Una patata(马铃薯)
墨西哥:Una papa
西班牙:Un melocotón(桃子)
墨西哥:Un Durazno
另一个重要的区别就是是动词“coger”的用法。在西班牙,这个动词被用来表示“去做,接受”。例如,人们常说“voy a coger un taxi”(我准备要去乘出租车),但在墨西哥,我们常说“voy a tomar un taxi”。区别在于西班牙用“coger”,而墨西哥用“tomar”。
在墨西哥,“coger”是一个描述“性行为”的口语表达。小编建议大家一定要注意这一点哦,以避免任何不必要的误解。
二、动物、水果和物体这类词汇
西班牙: Una lechuza / un búho (猫头鹰)
墨西哥: Un tecolote
西班牙: Un saltamontes (蚱蜢)
墨西哥: Un chapulín
西班牙: Un pavo (火鸡)
墨西哥: Un guajolote
西班牙: Un tomate (番茄)
墨西哥: Un jitomate
西班牙: Un amigo / un tipo, un fulano (“一件事,一个东西”)
墨西哥: Un cuate
西班牙: Una cometa (儿童玩具)
墨西哥: Un papalote
西班牙: Un niño (孩子)
墨西哥: Un escuincle
西班牙: Una pajilla (稻草)
墨西哥: Un popote
接下来利恩菌要提的就是墨西哥西语中来源于那瓦特人的单词词汇:chocolate, aguacate, chipotle, guacamole, cacahuate, chile, elote, nopal, chicle, coyote, ocelote, mapache, zopilote, tlapalería, molcajete, mecate, petaca, chapopote, achichincle, tocayo y apapachar.你能认出上面多少个单词?
三、VOSOTROS / USTEDES “你们”的用法
小编终于要说到西班牙西语跟墨西哥西语大的区别之一啦,在西班牙,vosotros/vosotras是朋友之间对话才会使用,也是非正式场合使用的。Ustedes是跟长辈或者正式场合的时候使用的。而在墨西哥,所有场合都可以使用ustedes 来表达“你,你们”。
下面来举例一些句子:
西班牙: ¿Cuál fue el último libro que leísteis? (你读的最后一本书是什么?)
墨西哥: ¿Cuál fue el último libro que leyeron?
西班牙: ¿Sabéis a qué hora cierran la farmacia? (你知道药房在什么时候关门吗?)
墨西哥: ¿Saben a qué hora cierran la farmacia?
西班牙: ¡Hola, chicos! ¿Cómo estáis? (嘿,伙计们!你好吗?)
墨西哥: ¡Hola, chicos! ¿Cómo están?
西班牙: ¿Ya os conocéis? (你认识他们吗?)
墨西哥: ¿Ya se conocen?
西班牙: ¿Cuántas veces habéis ido a la biblioteca esta semana? (你这个星期去了多少次图书馆?)
墨西哥: ¿Cuántas veces han ido a la biblioteca esta semana?
四、PRONUNCIATION 发音
发音是西班牙西语和墨西哥西语的另一个明显区别。在西班牙有3种类型的发音,分别是:distinción, el seseo and el ceceo,而当西班牙使用distinción时,在墨西哥只使用seseo。
我究竟应该学哪种西班牙语呀?
刚刚给大家举例学习了西班牙西语和墨西哥西语的4个重要的区别。其实你学习哪种西班牙语取决于你打算到哪个使用西班牙语。
墨西哥有着独特的文化,拥有世界上西班牙语人口多的!然而,西班牙的文化也很受欢迎,每年都有成千上万的游客到西班牙参观旅游。了解这两种语言的差异是也将会是一种丰富的经验,将有也助于你了解两国的文化和历史。Best of luck with your studies! 祝你学习西语顺利!