昆山日语培训?从言语学上来讲,日语和汉语都应当归于汉藏语系的,很多日语单词即是从汉语里来的,被言语学家称为sino-Japanese.两者应当有着很大的相似之处。日语中平化名和片化名乃至即是以汉字为根底发明的表音文字。如“ぁ”来自汉字的“安”的草体。
但我觉得,事实上,要学好日语并不是一件简略的事,因为上面所述都是一些表层的东西。从深层次上来讲,两者有很大的不同之处。
咱们学习言语的人都知道,grammar是一个言语的骨架,它从一定程度上决议着一个言语,但咱们以为很相似的日汉语的文法根本不一样。显着的一点即是日语的谓语动词通常放在句末,这是格外的一点。比方说“我去校园”,在日语里面说成わたしは校园へ行きます,把“去”这个动词放在最终。其次,日语是以其格助词为要害的,如“に”、“を”等,每一个就有很多种用法。拿“を”来说吧,它就有表明对象的用法,如本をよむ;还有表明起点的,如家を出る;还有表明在某一范围内移动的,如海を泳ぐ。而“に”的用法就更杂乱了,这里就不赘述了。而汉语里则简略得多,没有这么多的格助词。
别的,日语里有许多时态,而这些时态是经过词形变化表现出来的,如て形,た形等等。但汉语里则没有这么多词形变化,仅仅经过加上一些如“了”、“曾”、“过”等副词来表明。一起,我要说的是,日语中的这些形适当难记,并且很简略忘。可是假如把握了规则,就很简略记了,并且能够触类旁通。比方把握了一个动词的て形,那它的其它形就能够迎刃而“记”了。比方待つ的て形为待って,由此能够推断出它的た形,即是待った。这是动1的词的用法,而动2的词就愈加相似了,直接把最终的一个化名去掉加上一个て或一个た就能够了。而其它的形也能够采用相似的方法来回忆。
当然,仅仅把握了这些词形变化是远远不够的,必须把它们应用于一些句型傍边。仅以て形为例,它就有很多与之有关的用法或句型。如てくたさぃ表明礼貌地恳求;てぃる有表达两个意义,一方面表明动作的进行,还有一种就表明状况的继续;てもぃぃです表明能够干某事了。