今天给大家讲一个词「濡れ衣」(ぬれぎぬ)从字面上来看大家应该都会认为是:被淋湿的衣服(濡れた衣服),这个是它原本的意思。而这个词被使用广泛的意思:冤罪,冤枉。常用的说法是「濡れ衣を着せられる」被冤枉,被诬陷,背黑锅
比如:
1、彼に濡れ衣を着せられて警察に捕まった。
他被警察逮捕,但是是被冤枉的。
2、僕は悪くない。ただ濡れ衣を着せられただけだ。
不是我的错,仅仅是被诬陷了。
3、職場で、上司のミスの濡れ衣を着せられた。
场上,为上司的过错而背黑锅。
关于这个词的来源还有一个悲伤的传说(也有人说是真实的历史)
相传,在8世纪的筑前国(现在的福冈县),有个叫佐野近世的人被派往筑前国当官,他和妻子还有一个女儿春姫便到了筑前国生活。但是,不幸的是他妻子不久就去世了。
之后,佐野近世又娶了一个女人,并且和这个妻子又生了一个女儿。自从这个妻子生了女儿后,对春姫就不好了。有,这个女人偷偷将一个渔夫的湿衣(被海水淋湿)放在了熟睡的春姫的身旁。
佐野近世发现了这个情况后,误认为女儿和渔夫有私情,便亲自杀死了女儿。之后,春姫托梦诉说自己的冤情,佐野近世对自己的行为非常懊悔,为女儿建立起了一座「濡衣塚」来吊唁女儿。
这便是「濡れ衣」这个词的由来。「濡れ衣」是被冤枉,被陷害,那么真正的罪魁祸,肇事者有什么词可以表达呢?
「張本人」(ちょうほんにん)这个可不是姓张的本人,而是:事件の起こるもとをつくった人。謀者。比如:今回の爆発を企てた張本人。策划这次爆炸案的祸
师资力量
本校日语教师均为大连外国语大学日语专业毕业,本科及以上学历,有着多年任教经验,目前为沈阳某高校日语专业讲师、日企白骨精等!本校教师以其幽默的讲课风格深受学生喜爱。课堂上总是把时尚流行的日语教授给学生,并使每名学生学有所成!
课程设置:
日语初级班:授课教材《新版标准日本语上》
学时60小时 结课后可达N5或者N4水平
日语二级班:授课教材《新版标准日本语下》
学时50小时 结课后可达N3水平
适合人群:
1. 日语爱好者或者对日本文化感兴趣的人事;
2. 日本企业工作人员(可以参加周末班或晚班);
3. 有意赴日劳务人员或者赴日留学的学生
课程安排:
白班:周一到周五 上午10:00-12:00 下午1:00-3:00
晚班课程:周一三五或二四六 晚6:00-8:00
周末课程:周六日 上午9:00-12:00 下午1:00-4:00
私人定制教学
全部小班授课:2-8人
授课地点:中街校区:东中街大悦城C4座805室
浑南校区:浑南塞纳家园北门冠博校区
免费提供问答解答,帮您轻松解决难题
申请免费试听
只要一个电话
我们为您免费回电