在中国的语言文化里,“押韵”占据着重要地位,是非常常见的语言现象。押韵能使句子读来朗朗上口,易于记忆,大大方便了文学作品的扩散和传承。那么同样历史悠久的英文也讲究押韵吗?是肯定的,但远远没有像在汉语文学中那样常见。
天津外国语大学赵彦春教授用时3年,用押韵的英文还原中国传统经典《三字经》,翻译讲究音、形、义三方面与原作完美契合,网友称为美汉英翻译。
人之初,
性本善。
性相近,
习相远。
Man on earth,
Good at birth.
The same nature,
Varies on nurture.
释义:人在刚出生时本性都是一样善良的,而后天成长环境和教育背景的不同造就了不一样的性情。
苟不教,
性乃迁。
教之道,
贵以专。
With no education,
There'd be aberration.
To teach well,
You deeply dwell.
释义:孩子如果教育不当,其本性就会发生变化。而教育的关键是专心一致,精讲要义而不厌其烦。
昔孟母,
择邻处。
子不学,
断机杼。
Then Mencius' mother
Chose her neighbor.
At Mencius sloth,
She cut th' cloth.
释义:战国时期孟母三迁,其子逃学,孟母就就折断了织布的机杼来教育孟子。
养不教,
父之过。
教不严,
师之惰。
What's a father?
A good teacher.
What's a teacher?
A strict preacher.
释义:供儿女吃穿而不进行良好的教育,那是做父亲的过错。不严格要求学生是老师没有尽到职责。
玉不琢,
不成器。
人不学,
不知义。
No jade crude,
Shows craft good.
Unless you learn,
Brute you'll turn.
释义:璞玉不经打磨难成精美的艺术品;人不学习就不懂得人情礼节,也就不能成为有用之才。
为人子,
方少时。
亲师友,
习礼仪。
Son of man,
Mature you can.
Teacher or peer,
Hold them dear.
释义:为人子女终会长大成人。在成长过程中应学会亲近师友,不要轻慢无礼。
融四岁,
能让梨。
弟于长,
宜先知。
Aged four years,
Rong proffered pears.
Bear in mind,
Fraternally be kind.
释义:孔融四岁就懂得让梨。这种尊敬和友爱兄长的道理,是每个人从小就应该知道的。
头悬梁,
锥刺股。
彼不教,
自勤苦。
Head hung high!
Needled his thigh!
Not pushed, they
Kept working away.
释义:晋朝的孙敬和战国的苏秦发奋读书。为了不犯困一个把头发悬在屋梁上,一个用锥子刺自己的大腿。