2016年6月5日至7月3日刚好就是传说中的“猴年马月”有网友不禁感叹
还有网友这样表示
如今“猴年马月”都快过去了你们的梦想都实现了么
高考成了么
瘦成闪电了么
欠下的饭债还了么
那么
你知道用英语怎么表达“猴年马月”吗?
1.“猴年马月”的英文表达Horse month of the Monkey year。
2.“猴年马月”是“何年嘛月”谐音的变体即“One of these years ”。
3.“猴年马月”在英文中要用“驴年”表达即 donkey's years。(donkey's years这个片语源于二十世纪初的英国,原文应该是donkey's ears。因为驴耳朵很长,而years和ears发音又很相似,再者驴子比其他动物活得长久。所以人们就用“驴子的岁数”来表示漫长的时间。另一种说法是以前的人很少看见死驴子,所以认为驴必定是很长寿的动物。)
4. till thecows come home 所表达的意思也与猴年马月相同指事情遥遥无期