北京英语口语培训班价格?
得阅读者得天下———这是考生近年来在高考中获胜的心得。对于考生来说,阅读能力不但影响着高考成绩,也影响着学生在英语方面的继续深造和发展。
这些学习方法,好学的你值得拥有!
查漏补缺
温习时,在自己概括的根底上,再和教师体系的总结进行对照。查出漏缺,剖析原因,然后完善自己的概括,进一步加强对常识的了解,弄懂还没有搞清楚的问题,透彻了解和把握好悉数根底常识。经过自学概括和查漏补缺,主要是把曾经所学的涣散的、单个的、孤立的常识联系起来,变成体系的常识,然后对常识的了解和把握发生质的飞跃。
你需要掌握的复习学习方法技巧!
英语翻译必须遵循一定的翻译方法和技巧。
1 词性的转换 由于英汉两种语言结构以及表达方式不同, 在翻译时, 常须进行词类的转换既英语中的某一词类, 并不一定译成汉语中相应的词类, 而要做适当的转换。
2.转译为动词 英语句子中往往只有一个动词, 而汉语句子中很可能会有几个动词: The shadow cast by an object is long or short according as the sun is high up in the heaven or near the horizon . 物体投射的长短取决于太阳是高挂天空还是靠近地平线。句中的副词 according 转译成动词“ 取决于” , 形容词短语 high up 转译成动词“ 高挂” , 介词 near 转译成动词“靠近” 。
3. 转译为名词 Boiling point is defined as the temperature at which the vapor pressure is equal to that of the atmosphere . 沸点的定义就是气压等于大气压时的温度。 All metals tend to be ductile . 所有金属都具有延展性。
4.转译为形容词 Gene mutation is of great importance in breeding new varieties . 在新品种培育方面, 基因突变是非常重要的。 Light waves differ in frequency just as sound waves do . 同声波一样, 光波也有不同的频率。
5.转译为副词 The language allows a concise expression of arithmetic and logic process. 这种语言能简要地表达算术和逻辑过程。 Rapid evaporation tends to make the steam wet. 蒸发往往使蒸汽的湿度加大。
希望通过以上厚学网关于“北京英语口语培训班价格?”的介绍,能够给大家带来帮助!答题过程中,尽量要求自己不出差错,但百密不免一疏,如果自己的考试时间还有些充裕,就应该耐心的检查,特别是填空题、选择题不要有遗漏。
班价格?”的介绍,能够给大家带来帮助!答题过程中,尽量要求自己不出差错,但百密不免一疏,如果自己的考试时间还有些充裕,就应该耐心的检查,特别是填空题、选择题不要有遗漏。班价格?”的介绍,能够给大家带来帮助!答题过程中,尽量要求自己不出差错,但百密不免一疏,如果自己的考试时间还有些充裕,就应该耐心的检查,特别是填空题、选择题不要有遗漏。