广州日语如何掌握?
日语好学吗? 入门虽简单,中期很困难,学精绝不易。学语言,谁不是往死里背和记,任何人都别想投机取巧。但说到底怎么样学,学成如何,是自己的选择。不要总是羡慕别人为什么那么厉害,也不要再一味地觉得自己不行。当你能够带着一群朋友或是家人去日本全程hold住全场时,当你能够将一件事哪怕是断断续续地传达给对方,得到哪怕只是“社交辞令”般的一句赞美时,当你能够完全无压力啃生肉听广播追演唱会亲口告诉你的爱豆你有多喜欢TA时,你就会知道,你的一切努力都有价值。
学习攻略:是如何炼成的!
在很久很久以前,日本是用中国传过去的汉字记录日语的,一直到后来才由汉字发展出我们现在看到的五十音。所以在学习五十音的时候,常常会发现有些名跟中文长得很像,联想起来也很方便。 五十音有“平名”和“片名”两种,平名是从汉字草书演化而来的,一般用来表示日语中固有的词汇、助词等,要在汉字上标注读音的时候,也是用平名。片名则是从汉字的楷书偏旁演化而来的,通常在表示外来语、拟声拟态语时使用,现在也有越来越多人在名字中使用它。
学习成绩怎么提高,牛人经验分享!
译文的处理方法
在日译中时,为了既反映原文的结构以便于初学者理解,又兼顾译文的自然和地道,减少翻译腔,对基本课文和应用课文采用了不同的翻译原则。基本课文的译文尽量反映原文的结构,应用课文的译文则不拘泥于原文而是根据会话场景尽量译成自然、地道的汉语。同时,由于中日语言的表达习惯不同,某些情况下,日语句子中某些省略的部分在译为汉语时须加上才自然,而有些情况全部翻译则显啰嗦,因此,在卷末附录的“课文译文”处用符号作了如下处理:( )→表示原文没有,但翻译成汉语时必须增添的词语。〈 〉→表示原文有,但翻译成汉语时不需要的词语。甲/乙 →表示甲乙都可以。
例如:对于省略了主语的“どんな音楽が好きですか”,如直译则为“喜欢什么音乐?”,汉语显得唐突。因此就用“(你)喜欢什么音乐?”来处理。对于“机の上に猫がいます”,如直译则为“桌子上有猫”则作为汉语不大自然,因此译文用“桌子上有(一只)猫。”来处理。又比如:“もう11だから寝よう。”如直译则为“因为已经11点了,睡觉吧。”,汉语显得生硬,因此译文用“〈因为〉已经11点了,睡觉吧。”这样处理,既照顾了原文的结构,又解决了译文生硬、不自然的问题。
今天关于“广州日语如何掌握?”的介绍就说到这里,感谢阅读!解答题给分方式是“踩点给分”,题目再难,每个题目中的条件总是可以推导出结论。