天津日语培训强化班?
日语是一种较为暧昧的语言。尤其是一些口语的句子结构在语法上很难讲清楚,这就需要我们增强理解能力,结合上下文的内容来理解它的意思来学习。
这些学习方法,好学的你值得拥有!
在很久很久以前,日本是用中国传过去的汉字记录日语的,一直到后来才由汉字发展出我们现在看到的五十音。所以在学习五十音的时候,常常会发现有些名跟中文长得很像,联想起来也很方便。 五十音有“平名”和“片名”两种,平名是从汉字草书演化而来的,一般用来表示日语中固有的词汇、助词等,要在汉字上标注读音的时候,也是用平名。片名则是从汉字的楷书偏旁演化而来的,通常在表示外来语、拟声拟态语时使用,现在也有越来越多人在名字中使用它。
你需要掌握的复习学习方法技巧!
译文的处理方法
在日译中时,为了既反映原文的结构以便于初学者理解,又兼顾译文的自然和地道,减少翻译腔,对基本课文和应用课文采用了不同的翻译原则。基本课文的译文尽量反映原文的结构,应用课文的译文则不拘泥于原文而是根据会话场景尽量译成自然、地道的汉语。同时,由于中日语言的表达习惯不同,某些情况下,日语句子中某些省略的部分在译为汉语时须加上才自然,而有些情况全部翻译则显啰嗦,因此,在卷末附录的“课文译文”处用符号作了如下处理:( )→表示原文没有,但翻译成汉语时必须增添的词语。〈 〉→表示原文有,但翻译成汉语时不需要的词语。甲/乙 →表示甲乙都可以。
例如:对于省略了主语的“どんな音楽が好きですか”,如直译则为“喜欢什么音乐?”,汉语显得唐突。因此就用“(你)喜欢什么音乐?”来处理。对于“机の上に猫がいます”,如直译则为“桌子上有猫”则作为汉语不大自然,因此译文用“桌子上有(一只)猫。”来处理。又比如:“もう11だから寝よう。”如直译则为“因为已经11点了,睡觉吧。”,汉语显得生硬,因此译文用“〈因为〉已经11点了,睡觉吧。”这样处理,既照顾了原文的结构,又解决了译文生硬、不自然的问题。
今天关于“天津日语培训强化班?”的介绍,能够给大家带来帮助!答题过程中,尽量要求自己不出差错,但百密不免一疏,如果自己的考试时间还有些充裕,就应该耐心的检查,特别是填空题、选择题不要有遗漏。