郑州日语培训哪里好?
尽快多掌握一门语言还是很有必要的,如果想,越早越好,现在很多企业在时都要求双语,不是汉语和英语,而是英语和日语!学习日语,是你进日企的敲门砖,如果您同时掌握有其他专业技能的话,是十分吃香的。多一门技艺没有什么坏处。很多人会问?为什么不学习英语呢?
学习攻略:是如何炼成的!
重音发音规则
日语的重音非常重要,因为如果把重音读错,腔调不地道是一点,更糟糕的是可能会让别人误解本来的意思。举例来说,「かみ」这个词的重音如果放在后面的「み」上,这个词就是“头发”的意思。如果重音放在前面的「か」上,就是“神”的意思。这两个意思差很多,要是念错了就会造成误会。 那日语的重音要怎么看呢?一般有“线式”和“数字式”两种标法。“线式”里面,「﹁」表示“降记号”,在这个降记号之后出现的音都要念得低一点;而「-」则表示要音高维持相同,不要变高、不要变低。“数字式”则比较直接,在框框中写入一个阿拉伯数字,表示重音位于第几个名。日语的重音可以归类为“头高调”、“中高调”、“尾高调”、“平板调”四种形式。除了种“头高调”是个名的音就直接是高音以外,其他三种在发音个名的时候,音高会略低于整个词的高音。在下面会一一做出说明: 从这样的说明看起来,平板调和尾高调看起来不是没有什么不一样吗?没错,在看单个词汇的时候,念起来的确是一样的。但加上助词后,就可以感受出差别了。 由于“尾高调”的重音在整个词的最后面,接在重音之后的字音调应该要降低。相反地,“平板调”没有指示音调要下降,所以接在后面的助词依旧念高音,不会降低。
学习成绩怎么提高,牛人经验分享!
译文的处理方法
在日译中时,为了既反映原文的结构以便于初学者理解,又兼顾译文的自然和地道,减少翻译腔,对基本课文和应用课文采用了不同的翻译原则。基本课文的译文尽量反映原文的结构,应用课文的译文则不拘泥于原文而是根据会话场景尽量译成自然、地道的汉语。同时,由于中日语言的表达习惯不同,某些情况下,日语句子中某些省略的部分在译为汉语时须加上才自然,而有些情况全部翻译则显啰嗦,因此,在卷末附录的“课文译文”处用符号作了如下处理:( )→表示原文没有,但翻译成汉语时必须增添的词语。〈 〉→表示原文有,但翻译成汉语时不需要的词语。甲/乙 →表示甲乙都可以。
例如:对于省略了主语的“どんな音楽が好きですか”,如直译则为“喜欢什么音乐?”,汉语显得唐突。因此就用“(你)喜欢什么音乐?”来处理。对于“机の上に猫がいます”,如直译则为“桌子上有猫”则作为汉语不大自然,因此译文用“桌子上有(一只)猫。”来处理。又比如:“もう11だから寝よう。”如直译则为“因为已经11点了,睡觉吧。”,汉语显得生硬,因此译文用“〈因为〉已经11点了,睡觉吧。”这样处理,既照顾了原文的结构,又解决了译文生硬、不自然的问题。
以上就是分享的“郑州日语培训哪里好?”!大家可以参考参考。把考场看作自己在考试中取得好成绩大的敌人,用激将法激励自己一定要。回忆以前因怯场而失败的教训鞭策自己考场,自己!