郑州日语学习辅导?
很多人去日本玩,都有过下列体验:看到喜欢的东西,不知如何杀价;面对精致的日本料理,不知如何点餐;看到络绎不绝的车流,不知道坐哪一路;住进酒店,想叫个客房服务,不知从何叫起……比手划脚的日本之旅,会失去很多乐趣。 想要一个人自由自在,背着轻松的背包,去日本旅游,看日本美景,尝日本美食,结交日本朋友,采购、出差、投资、置产、谈生意,只有学好日语,才能畅行日本。
学习攻略:是如何炼成的!
日语语言学的发展沿革 从1894至2014年,日本的现代日语语言学研究已历经了百余年的历程。若从山田孝雄1908年的部语法著作《日本文法论》问世算起迄今也已有106年的历史了。如果掐头去尾,本书基本上就等于是对20世纪这一百年的日语语言学的发展做一个简单的回顾。这一百年是现代日语语言学由草创、发展直至走向繁荣、并产生学术巨擘和一大批卓越成就的时期。因此:日语语言学的发展历程主要分为:(1)萌芽期;(2)形成期;(3)发展期;(4)繁荣期和(5)整合期。从年代分布上说,萌芽期主要包括明治期和大正时期的大约30年形成期包括昭和前期,也就是1945年日本战败之前的20年发展期包括从战败的1945年到20世纪70年代,也就是到1980年前的35年时间繁荣期包括20世纪80、90年代的大约20年时间整合期包括进入新世纪的这14年时间。
实用学习复习方法!
译文的处理方法
在日译中时,为了既反映原文的结构以便于初学者理解,又兼顾译文的自然和地道,减少翻译腔,对基本课文和应用课文采用了不同的翻译原则。基本课文的译文尽量反映原文的结构,应用课文的译文则不拘泥于原文而是根据会话场景尽量译成自然、地道的汉语。同时,由于中日语言的表达习惯不同,某些情况下,日语句子中某些省略的部分在译为汉语时须加上才自然,而有些情况全部翻译则显啰嗦,因此,在卷末附录的“课文译文”处用符号作了如下处理:( )→表示原文没有,但翻译成汉语时必须增添的词语。〈 〉→表示原文有,但翻译成汉语时不需要的词语。甲/乙 →表示甲乙都可以。
例如:对于省略了主语的“どんな音楽が好きですか”,如直译则为“喜欢什么音乐?”,汉语显得唐突。因此就用“(你)喜欢什么音乐?”来处理。对于“机の上に猫がいます”,如直译则为“桌子上有猫”则作为汉语不大自然,因此译文用“桌子上有(一只)猫。”来处理。又比如:“もう11だから寝よう。”如直译则为“因为已经11点了,睡觉吧。”,汉语显得生硬,因此译文用“〈因为〉已经11点了,睡觉吧。”这样处理,既照顾了原文的结构,又解决了译文生硬、不自然的问题。
以上就是分享的“郑州日语学习辅导?”!大家可以参考参考。把考场看作自己在考试中取得好成绩大的敌人,用激将法激励自己一定要。回忆以前因怯场而失败的教训鞭策自己考场,自己!