重庆日语课程怎样选择?
说起提高日语水平好的方法,就是坚持不懈地进行日语听力训练。当然这种训练是指有针对性的训练,你的听力哪块薄弱你就加强哪块的训练。因为日语听力是有类型的,你肯定不是每一个部分都薄弱。日语是一门语言,主要是靠积累,没有太大的捷径。如果你进行大量的听力训练,你的日语听力肯定会提高,当然这种训练是指有质量、有目的的训练。我们许多人想要提高日语听力水平,更多的是为了最终能够在面对日本人的时候理解他在说什么。而要达到这个水平,就一定要靠日常的积累了和一些经验了。
这些学习方法,好学的你值得拥有!
自现代日语语言学 确立的1894年算起,至今已逾百年。现代日语语言学发展至今,绝不是无缘之水,无本之木,它经历了一个从草创、形成到发展直至走向繁荣的历史演变过程:日语语言学在日本的发展主要有两个源流,一个是自古至今绵绵不绝的日本人研究自己母语的传统意义上的所谓“国语学”领域,另一个是以引进西方语言学、特别是20世纪70年代前后引进美国生成语法理论以后逐渐在日本兴起的“日本语学”领域,后者在很大程度上是在以外国人为对象的对外日语教学“日本语教育”兴盛的背景下产生的。二者在本世纪初出现了部分合流的趋势,二者可看作是反映这种时代变化和趋势的标志性事件。
实用学习复习方法!
译文的处理方法
在日译中时,为了既反映原文的结构以便于初学者理解,又兼顾译文的自然和地道,减少翻译腔,对基本课文和应用课文采用了不同的翻译原则。基本课文的译文尽量反映原文的结构,应用课文的译文则不拘泥于原文而是根据会话场景尽量译成自然、地道的汉语。同时,由于中日语言的表达习惯不同,某些情况下,日语句子中某些省略的部分在译为汉语时须加上才自然,而有些情况全部翻译则显啰嗦,因此,在卷末附录的“课文译文”处用符号作了如下处理:( )→表示原文没有,但翻译成汉语时必须增添的词语。〈 〉→表示原文有,但翻译成汉语时不需要的词语。甲/乙 →表示甲乙都可以。
例如:对于省略了主语的“どんな音楽が好きですか”,如直译则为“喜欢什么音乐?”,汉语显得唐突。因此就用“(你)喜欢什么音乐?”来处理。对于“机の上に猫がいます”,如直译则为“桌子上有猫”则作为汉语不大自然,因此译文用“桌子上有(一只)猫。”来处理。又比如:“もう11だから寝よう。”如直译则为“因为已经11点了,睡觉吧。”,汉语显得生硬,因此译文用“〈因为〉已经11点了,睡觉吧。”这样处理,既照顾了原文的结构,又解决了译文生硬、不自然的问题。
今天关于“重庆日语课程怎样选择?”的介绍,能够给大家带来帮助!答题过程中,尽量要求自己不出差错,但百密不免一疏,如果自己的考试时间还有些充裕,就应该耐心的检查,特别是填空题、选择题不要有遗漏。