返回
南京琅文英语培训中心
置顶
该校与厚学网暂未合作,平台不保证课程的真实有效性,如有侵权等争议,请及时与厚学网联系处理
招生热线:400-800-2178

学校地址:中山市中山三路利和广场国际金融中心28层

中山外教成人英语学习班

58 2015-09-15 16:47:30

学习笔记

  从语境中理解词义。中山外教成人英语学习班的老师指出在金融英语中的词义理解是我们在翻译时必须要考虑的因素,由于金融英语词汇具有一词多义性,因而,对词汇的理解一定要结合上下文,正确辨别词义的内涵。

  如:When the forward exchange rate is higher than thespot exchange rate, a currency is said to be at a premium.中山外教成人英语学习班的老师提出例句中的“premium”在普通英语中是常用词,意思是“保险费”,但是在上述语境里,它们具有金融专业术语的特殊意义,即:“升水”.试译:当一种货币的远期汇率大于即期汇率时,该货币升水。
                             

  对于金融专业术语的翻译,翻译者如果仅仅从词典的意义中去检索,很可能造成误译,轻则闹笑话,重则带来经济上的巨大损失。例如:We hereby request you to issue a Letter ofGuarantee as bid bond in accordance with the column shownbelow.

  原译:我们要求按照下面所示项目开一份保函作为投标票据。

  此句的误译是对投标的背景知识模糊所致。尽管“bond”有“票据”、“债券”之意,但参加投标需要的是投标保证或押标保证,不是译者望文生义的投标票据。

  改译:特此要求你们按照下面所示项目出具一份保函作为投标保证。

  中山外教成人英语学习班的老师提示你从以上例句可以看出,金融翻译应该尽量熟悉专业业务,掌握术语,在翻译中求实求真。

  做好金融英语词汇的翻译是顺利完成金融英语翻译工作的基础。金融英语词汇由于使用于特殊行业,有专门化的内容,有其突出的词汇特征,只有掌握这些特点和规律,采取相应的翻译策略,才能译出正确传递源语信息,符合译文语言表达方式的目标语,真正为中外经济信息交流搭好语言桥梁。

  更多关于中山外教英语培训中心的信息,欢迎点击了解。

  本文由厚学网提供:厚学网拥有全国10万家培训机构,您要的培训这里都有,找培训,上厚学网!

  

文中图片素材来源网络,如有侵权请联系删除
来源:南京琅文英语培训中心
热门课程 全部课程

热门动态

申请免费试听

只要一个电话

我们为您免费回电

立即申请
刷新
图形验证
关闭
>>
拖动左边滑块完成上方拼图