返回
当代外语
置顶
该校与厚学网暂未合作,平台不保证课程的真实有效性,如有侵权等争议,请及时与厚学网联系处理
招生热线:400-800-2178

学校地址:郑州:新郑大校区、龙子湖校区、碧沙岗校区;洛阳:西苑校区

过分真实警告!这些法语鸡汤扎心了

413 2019-10-08 08:51:50

学习笔记

1


L'enfer, c'est les autres.

他人,即地狱。

此句是萨特的戏剧《禁闭》(又称《间隔》)当中的一句经典台词,广为人知。对于这句话萨特曾经亲自做过解释。他说这句话经常被人们误解为自我与他人之间的关系是地狱般的关系,实际上他想说的是:当一个人与他人关系恶化后,他人就是地狱;的确有很大一部分人生活在这样的地狱里,因为他们太依赖别人的判断与看法,但这并不能说明人与人之间不能有其他良性关系。

2

Il n'y a de long ouvrage que celui qu'on n'ose pas commencer. Il devient cauchemar.

没有比你不敢开始的工作更加漫长的工作了,它会变成噩梦。

相信有拖延症的人看到这句话一定会感同身受,它出自法国诗人波德莱尔的日记。波德莱尔是典型的悲观主义作家,曾经有调侃称:“再丧也丧不过波德莱尔。”他生活在19世纪20-60年代的法国,当时动荡的社会环境加上他天生的性格是造就了他悲观重要原因。

3

Si l’on vit assez longtemps, on voit que toute victoire se change un jour en défaite.

如果你活得足够久,你就能看到所有胜利在某都将变成失败。

说出这句话的作家是西蒙娜·波伏娃,她与萨特是文学界里一对的情侣。二人都是存在主义文学的代表作家。西蒙娜•波伏娃的《人都是要死的》、《第二性》等作品都像她说的这句话一样,都带有些许的“丧”。

4

On avale à pleine gorgée le mensonge qui nous flatte, et l’on boit goutte à goutte une vérité qui nous est amère.

我们大口咽下奉承我们的谎言,却一滴一滴地喝着苦涩的真相。

5

Les passions sobres font les hommes communs.

不良嗜好是人的共性。

以上两句话均出自狄德罗。句话准确地道破了人类除了“复读机”之外的另一个本质——爱听好话;当然了,它用来形容“塑料”情谊也是再合适不过了。”不良嗜好是人的共性“也是真实到无法反驳,养成坏习惯对许多人来说或许比养成好习惯简单多了。

狄德罗是孩子们的童年回忆——《科学、美术与工艺百科全书》的编者,也是狄德罗效应的提出者。狄德罗效应可以说是又一个“过分真实”的代表了,它指的是:在没有得到某种东西时,心里很平稳,但是一旦得到过后,不满足的心态就会开始滋生。怎么样,这是否击中了一剁手就停不下来的你呢?

6

Presque tous les hommes connaissent leurs vrais intérêts, et ne les suivent pas mieux pour cela.
几乎人人都知道自己的兴趣所在,而大家对兴趣的追求也仅仅止于知道。

这句大实话是大名鼎鼎的法国思想家卢梭说的。你是否听过或者说过类似的话?“ 我很喜欢法语,但是我法语不好。” 或者 “ 我很喜欢钢琴,但是我不会弹。” 估计卢梭也是曾经有过这种心理状态,要不怎么说得出这么让人无力反驳的话?

7

L'égalité peut être un droit, mais aucune puissance humaine ne saurait la convertir en fait.

平等可能是一种权利,但是没有人力可以将其转化为事实。

这句话出自巴尔扎克的《人间喜剧之朗热公爵夫人》。看来除了聊一些日常生活里的反鸡汤,作家还敢站在更高一层的角度上说出这些得罪一大片人的大实话啊。




文中图片素材来源网络,如有侵权请联系删除
来源:当代外语
热门课程 全部课程

热门动态

申请免费试听

只要一个电话

我们为您免费回电

立即申请
刷新
图形验证
关闭
>>
拖动左边滑块完成上方拼图
机器人