学了十多年英语,遇到外国人,是不是也会偶尔大脑当机30秒,搜肠刮肚想一句话到底应该怎么说?其实即将远赴美帝的你们,更需要这些课本上学不到的口语!!!
下面这些血淋淋的亲身经历告诉你们,现实中的口语根本不是课本里学的那样紫!
- 你要找厕所,脑子里先浮现出的是W.C.还是 toilet?但其实老外很多都不知道 W.C.这个表达,toilet 指是的马桶。
- 美国人的符号书写有些跟我们也不一样。7非在腰上加个点,6我经常误认为4,&完全不是写成&,而是3反过来写加一竖。我写的直挺挺的1还被美国老太太纠正过,说小时候字没好好练。美国人写小数,比如0.5会写成.5 不写0……
- 有个公开大声感谢的活动或者行为叫 shout-out
- 考试的时候选择题别在正确选项上打勾,画圈圈。
- 别人为你做了一件很美好的事,你可以说 you made my day. 遇到个百年一遇的奇葩,你也可以嘲讽一句 he made my day.今天真是圆满了,没白过啊!
- 事情做好了。别人会告诉你“you are good"/ "you are all set"/"you are good to go" 你好了
- 别人说谢谢,除了 no problem, anytime 和 welcome, 也可以理直气壮接受 “嗯哼”,或者 sure。比如我给别人扶个门,并没有想多交流。
- Excuse me 用的很多。走纽约街头,得说一路 Excuse me。老师说话中间清个嗓子,喝口水,别过去咳一下,都会说声 Excuse me
- 在美国打喷嚏,到哪儿都会被 bless you 一下。所以春天花粉过敏的时候在课堂上连打十个喷嚏真的需要勇气,要不然老师都停下来 bless 一下也是压力很大。我学生问我 bless you 用中文怎么说,我告诉他我们中国人一般不这样用,一般打喷嚏什么都不用说。他觉得很 rude。但是想想身边有朋友硬翻译成“保佑你”,我也是不太能忍...好几个朋友在评论里国内也有相信的说法,比如“长命百岁”“一百岁”“保重”我觉得这在功能用法上其实还满相近贴切的。不过感觉 bless you 用法还是和国内不太一样,打个喷嚏周围好多人抢着 bless you 需要身临其境双声道立体音地感受。
- How are you? 居然可用 I'm well 来答...你萌当年谁学过?
- See you 变体 see you soon/see you later / see you around/see you in a bit
- 朋友病了发短信发 Feel better 早点好
- 蛮多人有偏头痛的 migraine 姨妈前不舒服统称 PMS 打嗝 hiccups
- 中国人的身材在美国基本上都算 skinny 很瘦,美国现在比较流行的身材是 curvy 型的,曲线前后左右都有点夸张那种。
- All right 使用频率蛮高。一般跟ok差不多用。"can you do it?" "All right. I'll do it." 老师要换主题了会说“all right. Let's move on"
- 别人说sorry. 可以回答:没事that's all right. That's fine. You're fine. 有礼貌的人,打个喷嚏,发出了响声,物品碰到了别人都会sorry一下。有些情况别人还会跟一句are you all right?你还好吧?
- Good不怎么好,fine更糟,great一般好,not good那是相当糟了,not that bad不是辣么糟(至少比你心理预期/底线强),amazing、terrific、fantastic、awesome比一般好好一点,真好到天际美国人就没有一个词能用了,得要大段语言描述究竟好在哪。
- 有时候他们用词挺随意的。老师说“can you get the door?"站在门口的我呆住how can I get the door? 原来他只是让我把门关一下。
- 新生 orientation 结束的时候,我说 if you have questions, you can stay. If you don't, you can leave. 结果下面人笑倒了。我说怎么了吗?不对吗?我的 ABC 同学说我们一般说 you're free to go.因为 you can leave,不是你可以走了的意思,而是委婉的督促别人离开。大家知道我是国际生,这些事都是一笑而过。谁让英语是我的外语呢?
- 要求再说一遍,一般都是很随意的,what? What did you say? Say it again. Say what?(说啥?) Could you repeat? What was the last word? Sorry? I'm sorry? 我有时候犯傻,直接回句“哈?”"嗯?” 他们也知道我没听明白。我没怎么听过I beg your pardon.
- 跟中文“那个”“然后”一个的词,you know, like
Get it?明白了吧?
- 聊完天经常用 take care 保重。
- 不高兴,有点生气,烦躁的的时候一般用 upset。用 angry 是相当恼火了,用的少些,口语还会说 I'm pissed off.
- 有些用法不讲语法,大家就约定俗成用了。比如我做完了 叫"I'm done"。 按照咱们以前学的语法,里有人要找的话,我们大概会说说“it's me" “this is her/him(作表语)",但是美国人一般都说“this is she/he(作主语)"。
- 男生女生都有可以叫 guys,只有女生的时候有些方言会叫gals,有些老师还喜欢说 folks 来指“大家”
- Yellow page 就单纯的是黄页
- 有些用法还是蛮有地域差异的。德州的朋都听过 howdy 吧。还有在德州没听过,在纽约老师常用的:just a Segway...我的理解是“跑个题”。(查了一下,其实应该拼作 segue,表转折,是个外来词,因为拼写没有听起来一样的 Segway 公司名好记,渐渐被误用成了 Segway)。
- 纽约人还喜欢用 with that being said “鉴于以上内容”,一看就是文化教育程度高啊。再来个栗子。下毛毛细雨,我经常不思索地问 is it raining? 被大人和6岁小孩都纠正过“no, it's drizzling",行了行了,你们纽约人真有文化,大人小孩都咬文嚼字的。纽约冬天还经常有blizzard 暴风雪。我教的小到四五岁的小孩挑蜡笔都会说我要 turquoise 绿宝石色。
- Drill 有死记硬背的意思,但是 fire drill 是消防演习,每次 fire alarm 一响,大家都是很井然有序的。
- 今天之前一直搞不清三明治和汉堡的区别。今天才知道 burge 是 sandwich 的一种,牛肉汉堡是 hamburger。burger 夹的是碎肉做的那种饼,那肉饼叫patty.
- 小时候背单词饼干是 biscuit, 到了美国发现国内的饼干在美国叫 crackers 或者cookies。biscuit 在美国另有所指,指的是一种吃起来碱味有点重,看起来有点泡的饼。零食叫 snacks。
- 面包店是 bakery 纽约街头有很多不怎么上档次的小餐馆叫 diner,就是破产姐妹工作的地方。
- 美国的动物如果能判断性别,都会用 she or he,我经常用 it, offend 到了不少主人。猫和狗有性别,乌龟有性别,马有性别,连鱼都有性别也是醉醉的。相信大家出国后都有性别混用的时期吧,每次因为 he/she 的问题还得要红着脸做翻解释。我住了美国这么多年,说话偶尔 he/she 还会用错,为了减少错误,我依然一般尽量少说这几个词...
- 在美国看医生,记得把单词查好过一遍再去,要不然填表就得呆好半天。医生是 doctor,护士是 nurse,牙医是 dentist,外科医生叫 surgeon,这国内还学过哈。
但素,来了以后光区分医生就很凌乱,因为稍微专业一点的疾病,generalist 就要给 refer 专科医生 specialist 了。
整牙医生叫 orthodontist
妇产科医生叫 Ob-Gyn
精神科医生叫 psychiartist
神经科医生叫 neurologist
儿童医生叫 pediatrician
看脚的医生叫 podiatrist
皮肤科医生叫 dermatologist……
还有看病之前表上那几十种疾病史,一次去没填完就觉得累了。
- 其它人好像提过,理发地点:男生 barber shop 女生 beauty Salon。一次我想去 barber shop 理发,别人把我撵了出去。美国大部分理发师的理发水平不得不说,啧啧,真差。远不如国内杀玛特小哥们。但是理发该给多少小费这个问题对我也一直是个谜。
- 口误嘛...我也有说 caffeine 说成 cocaine, condo 说成 condom 的时候...
- 锻炼完后肌肉酸痛应该说 I'm so sore,有一次不小心说成了 I'm so sour. 当时说完自己就一愣:嗯?总感觉有什么不对...
- 上课多发言,因为美国人其实自己的圈子也很小,不知道我们的背景经历。他们很多人也是一直生活在一个自己的 bubble 里面。我们想过的事情他们可能从没想过。主要你有 idea,会发现虽然你的 broken English 也能让全班频频点头。
- 还有说话要注意一点,我们万一以偏概全说了中国一点事,他们都全部相信的。其实大部分人美国人 critical thinking skills 都蛮差的,哪怕是博士班里的同学好多也是老师说什么信什么,很少去查证。所以还是尽量多说点中国的好事,要不然他们一脑补就糟了。(反例:美国空气都是甜的)
- 口音问题,虽然成年后很难练到 native speaker 的程度,但是说的多听的多口音还是会变好。所谓 native speaker 程度,我的定义是你一听就能听出来别人有什么口音,来自哪里。
- 有天班里有个女生发言,老师说 just wait a second. Did you just say aboat? Are you from Canada?大家哄堂大笑,那女生顿时面红耳赤说:I mean about. I'm from Boston.大家恍然大悟(注:此处不包括我这个吃瓜群众)。
- 他们能很准确抓到这样的言语差异的细节,毕竟他们听过的各种 variation。讲回语音,我家理工科呆萌老公的英语还可以,刚来的时候也凑了个托福100分,但是有些音小时候没听准过,v都读成w, th全发s,而且口音较重,还怪小时候老师口音重(啊喂,小时候每天你回家没听听力磁带吗?)。
不过我听他打说的好准好溜好顺耳啊,明明就是天天宅办公室讲中文的人进步咋也挺大。所以在英文环境里久了,口音发音还是会变的。不影响交流的话也不用太纠结口音。发音语法更重要,还有问句结尾声调,陈述句结尾降调这个练好才不会把别人弄糊涂了。
- 补几个文具吧。有些东西真是学了英文,忘了中文...订书针叫 staple, 订书机叫stapler,打孔器叫 hole-puncher,普通装十来张纸的小文件夹叫 folder,大的能装几十上百页的那种打孔文件夹叫 binder,教室里放衣服书包的柜子用锁的叫 locker,不用锁的叫 cubby,卡纸 cardstock。
- 有些东西就是品牌名。比如创可贴就叫 Band Aid,小时候那种鞋子上不用鞋带一拉就开的扣子叫 Velcro,棉签是 Q-tip。说到卫生用品 cotton pad 是卸妆棉,不是卫生棉...
- 再补。有些东西用 case。手机壳 cellphone case 电脑壳 laptop case 枕套pillow case (被子叫 comforter 美国没有被套,只有一层 ed sheet 和床罩子fitted sheet)
- root beer 是一种软饮料(soda)不是啤酒
- 有人觉得番茄酱 ketchup 难记,忘了哪一年学的,ketchup 其实是由粤语“茄酱”来的,会白话的小盆友肯定一听就明白了。当年我在广州读大学,班里30个广东同学,并没有人纠正老师其实在广州番茄酱叫茄汁,就是对学习有帮助的话记下就好。
- 单的时候可以问 Can I have the check? 然后大方告诉服务员你们要分开付split the check.有时候服务人员会问一起付还是分开付 together or separate?
- 各种衣服也是有各种名字。什么小背心 tank top,休闲西服外衣 slack,套头衫 sweater,开衫 cardigan,羽绒服和羽绒被都是用 down,太多了,等衣服时慢慢学吧,但是要提一句尺寸,很多中国女生 S 码都会大了,需要 petite,跟 XS 差不多码。
- 更两个介词用法吧。I'm in. 我加入。I'm on it. 我正在处理这事。
- 大概是一直在校园里的原因,我很少听到爆粗,就是听个f-word,还是受教育程度高啊。
- 说起英文名,大一外教也给我起过英文名,那个英文名陪了我大学四年。出国后,有一次班里热烈讨论起这个问题,有人说名字是人的 identity 的一部分,很多英语母语者强迫外国人起英文名究竟是因为名字太难。
还是人太懒,不愿意费心思去记住外国人的名字呢?想想太有道理,自此废弃英文名,强迫老外学起我的中文名中文发音。虽然 qio 开头的发音对他们来说很难,我每次都会把这当成一个 educational moment,告诉他们这个音在中文里怎么读。开始班里同学都记不住,等大家记住了以后,老师读错的时候,会有同学抢着帮我纠正老师的读音。
大部分时候,他们叫成什么样子,我都会先答应,然后纠正。而有些人一上来就读对,我都会惊呼你怎么会读?然后这个问题经常成为聊天不错的话头,听他们讲是因为之前的中国朋友客户还是中文学习经历。
我觉得用英文名既不会提高我们的英文水平,也不会帮助我们更好的融入环境。要融入,反而要保持自己的独特性,让他们去接受和拥抱你的不同。
仟度留学是启锐旗下的一个主打品牌。
主营业务包括英,美,澳,亚,欧等及地区的高端硕士,博士留学以及访问学者等留学服务,力求向客户提供、专业、合理、高性价比的留学方案。
仟度,高端留学项目的创造者和引领者
申请免费试听
只要一个电话
我们为您免费回电