曲径通幽,另辟蹊径 突破托福写作瓶颈之6大技巧
想要成功的完成一篇托福(课程)独立写作,除了词汇和句型的积累之外,写作方法也是非常重要的一个环节。而我们日常的写作练习中,以译促写就是一个不错的方法。
所谓以译促写就是找一篇英文作文将它翻译成汉语,然后对照汉语,自己把它翻译成英文,将自己的英文稿和初的范文进行对比,寻找差距并进行改进。那么,下面我们就具体为大家来分析一下这样的写作方法吧。
以译促写,顾名思义就是通过翻译来促进写作。具体说来,就是找一篇英文作文将它翻译成汉语,然后对照汉语,自己把它翻译成英文,将自己的英文稿和初的范文进行对比,寻找差距。而这样操作的目的也很简单,就是在比较和批注的过程中不断完善提高语言,了解地道的英语表达,从而在考场上从容作文。
具体操作步骤如下:一步,将一篇的托福独立习作翻译成中文。习作的来源可是是OG给出的4、5分的范文,也可以是市面上各种辅导书所给出的参考范文,甚至可以是老托福TWE185题的范文。这里需要注意一个细节,我们所做出来的翻译应该和原文放在一个文档以方便我们的后续检查和比较。
第二步,打开一个新的文档,将翻译好的汉语文本进行复制粘贴。这里需要注意的是粘贴在非word文档里。由于word具有自动改正的功能,所以很多明显的拼写语法错误会自动修正,而在真实的考场上,ETS给出的软件完全不具备类似的功能(这本来就是考试所要考查的内容),所以,对word依赖越大,考场之上,失误的可能性就越大。
第三步,对照自己的汉语文本,将汉语翻译成英语。
第四步,将自己的英语文本与原先的范文文本进行对比,标注出自己表达与范文表达不同的地方,并进行修改批注。但是,进行到这一步,大家千万不要以为万事大吉了,确切地说这才是做好我们整个工作的准备环节,真正关键的步骤是第五步。
第五步,也是整个环节中重要的一步,就是要静心地思考你的英文译文同范文文本的差异。学习范文文本的起承转合的技巧,学习范文文本长句短句的错落交叉,学习范文文本的用词--这些都是在你的文章有了思路和结构之后阻碍你得的重要因素。
第六步,作为选择步骤。如果前五步,特别是第五步你已经做的无可挑剔,那么这一步可以选择不做。但是如果你在前五步做完之后还有一些困惑,那么请一定要严格执行第六步,即背下这篇范文。为什么不是直接背下范文呢?
因为只有通过这样一步一步地翻译,一点一点地对比,你才能知道并且是真正你自己的表达弱点在那里。这种做法看似麻烦,其实比直接背范文的有效性要高出很多。
以上就是厚学小编为考生们介绍的托福写作方法的相关知识,希望对正在备考托福写作的考生们有帮助。通过这种方法,在经过20篇左右的训练之后,任何人在英语表达上都会有极大的提高。