上海新口译培训班?在外语考试专业科目中,口译和笔译是非常热门的两个专业。随着国际化都市的增加,社会对外语人才的需要也越来越大。
口译笔译,有前途!
口译与笔译是两种既有密切联系又有很大差别的工作。由于两者各有自己的特点和要求,因此,标准不尽相同。笔译通过“读”理解原文,获取信息。笔译人员可以有充分的时间进行斟酌,可以查阅词典和各种工具书,该可以请教他人。因此,笔译要求做到“信、达、雅”,三者相辅相成、缺一不可。
上海新口译培训班:https://m.houxue.com/kecheng-kouyibiyi25.html
关于口译笔译,这些不得不了解!
笔记法是口译当中的必备技能之一,口译笔记是口译记忆步骤中的重要环节,是记忆的延伸或补充。记笔记有以下技巧:
一、记笔记应该记要点,切忌求记“全”。记笔记既要简练,又要清楚。应记下说话人提到的主题词、关键词和逻辑关系等,包括概念、名称、数字、机构、时间、地点等内容。
二、记下句和尾句,笔记好能按译入语的逻辑顺序记,这样便于我们翻译时更有条理、更有逻辑性。
三、使用符号,便于我们记笔记时加度,提率。比如“↓”表示下降、减少等同类的词,“↑”表示上升、增加,“?”表示问题、疑问等等。
四、使用缩略语。我们应遵循“省力原则”:用少的字符表达多的含义。很多词语都有公认和公用的缩略形式,比如的名称、单位、标识等。如:eg(for example), etc(and so on), esp(especially),gov(government)等。但绝大部分需要记的字和词却没有约定俗成的缩略形式。遇到这种情况时,常用的缩略方法是取一个字的个字母,然后再加上词尾的字母,以在同根词或者开始的几个字母相同的词之间做出区别。
上海新口译培训班:口译笔译培训班
通过上面的介绍,相信大家对“上海新口译培训班?”都有了一定的了解,希望对您有所帮助。
上海新口译培训班?想了解更多口译笔译相关的知识,请联系网站,提供内容讲解服务哦!!!~