返回
艾克森语言培训服务中
置顶
该校与厚学网暂未合作,平台不保证课程的真实有效性,如有侵权等争议,请及时与厚学网联系处理

CATTI西安秋季口译培训|CATTI 笔译与口译备考经验

艾克森语言培训服务中心
来源:艾克森语言培训服务中心

2018-04-12

进入

  catti西安秋季口译培训|catti 笔译与口译备考经验

  背景:英语专业毕业1年,2.5年商务职场、生活类文章翻译经验。

  已通过了2016年5月三级笔译,并参加了11月的二笔和三口考试。期待结果中~

  先说笔译吧。

  三笔:catti西安秋季口译培训|catti 笔译与口译备考经验

  准备时间:1个月左右。

  备考过程:做词汇、阅读练习+(即官网上的样题)。分析考试大纲的考核内容。总结练习中错误的方向(如词汇熟练度、新词掌握度、语法查漏补缺。)

  综合:由于本人已经通过了专八考试,之前也有做翻译的工作,所以备考起来难度不大。个人感觉还是可以留意一下词汇和固定搭配,因为小细节的地方容易出错。

  实务:catti西安秋季口译培训|catti 笔译与口译备考经验

  英译中:先略读一遍全文,了解大意。再扫读生词,如果可以猜测的尽量不查字典,实在不确定一定要查,有时候猜测的词义与真实的会有差别。然后开始在心中打腹稿(尽量一个段落或几个关系密切的句子一起看,一起翻,这样可以防止语义不连贯的现象。),然后下笔。下笔时要保证大意能翻出来(不要漏译、多译或误译),最后完成了有时间再回头默读是否通顺合理,修整个别词汇。

  中译英:考纲上写的范围也包括文化的内容,所以平时除了熟读政府报告,也要了解中西文化。(由于本人是学语言文化专业的,所以在这方面比较有优势。至于不是学语言文化的同学,除了自己的专业以外也要多了解一些背景知识,对自己的只是储备是很有好处的。)  然后是11月的。

  二级笔译+三级口译

  准备时间:7月-11月(期间有大概2.5周时间休息做别的事情)

  备考过程:安排自己每天各个时间段的复习内容。

  二笔:根据个人情况使用《笔译综合能力教材》、《笔译实务教材》,完成里面自己认为是薄弱的环节。由于时间关系,以词汇和语法为主,阅读每周做3篇。完整卷(模拟+)做了3份(严格按照考试时间操作)。总结错误,写下做题体验。(详见下文)

  资料:catti西安秋季口译培训|catti 笔译与口译备考经验

  早读:时政报告,《中国关键词》并做好笔记。

  词汇:《刘毅22000英文词汇》从头到尾啃2遍,整理笔记。

  语法:扫读《新编英语语法教程》等。

  翻译书籍:《英汉翻译教程》(张培基),上海外语教育出版社。《英汉-汉英翻译教程》(彭长江),湖南师范培训中心出版社。整理笔记。

  总结:感觉此次实务比较简单,把上面的资料啃熟了,应该没什么问题吧。

  三口:catti西安秋季口译培训|catti 笔译与口译备考经验

  虽然选修过口译课程,不过学的都是基本方法,所以我就把这次备考当作重新学习新技能的态度去学习。

  备考资料:备考教材 + 以下提到的。

  综合:个星期练习数字口译(可可英语可以找到。)听写填空,summary writing 《 listen to this 中级英语听力2》

  然后开始听bbc, cnn, 经济学人的新闻。(各种fm软件都可以找到)

  听《新概念英语2》课文,写summary。

  每天记和复习一定量的单词(使用了沪江开心词典里的《 catti口译三级》)。

  背诵口译文章。

  整理口译速记符号(以后可能会在更新)。

  实务:朗读《汉英口译强化100篇》(蒋风霞编著),北京培训中心出版社。(虽然材料是09年的了,不过熟悉一下正式场合的表达还是不错的。)

  《中国关键词》熟悉表达,专业术语,衔接词等。

  政府工作报告,关注的公众号推送。及时补充新的时政知识。

  备考过程:开始的时候由于还是技能入门阶段,所以出来的结果不太理想,容易让自己沮丧。但是想一想自己还是想克服困难的,便再去尝试。

  在备考的过程中,一开始在综合的选择题 答对率 不高, 因为是一遍看题一遍听,这样容易反应不过来,后来就决定先做笔记再选择,这样答对率提高了不少(但是考试的时候来不及做笔记,只能预测和看题。而且考综合的时候没有草稿纸, 只能写在试题册上 。。ps.我是广外南校区考场)。

  所以还是要懂得随机应变。平时做完整卷的时候好按照考试的时间调整心态和作息,以便适应(坑啊!考试前没睡好,被吵醒了好几次,只能第二天起来狂喝咖啡支撑,到了最后都没怎么反应 过来 了。)

  平时实务只练习了英汉互译的部分,跟读长篇文章。

  三口考试是上午9点到11点10分,中间有20分钟不用考,但是也是用来签到确认和试音的,对人的脑消耗还是挺大的,好吃饱早餐,并带上足够的水。考试还考了教材的题目。

  总结:充足的知识储备+良好的心理素质是关键。多练舌头的灵敏度,声音的传递,注意不要出现咳嗽或清嗓子的声音。

  个人对翻译的一点小感悟:

  以前没有想过要从事与翻译有关的职业,也曾经误以为翻译只是生硬地把意思翻译出来就可以了,当接触了翻译以后,觉得这是一项很有挑战性、很有趣的事情,不仅可以增加脑筋的灵活度,也能锻炼辩证思维的能力,培养文学造诣,拓展见识。

  每当完成了一篇文章,还需要反复打磨、修改,直到还不错的程度,就会觉得很有成就感。

  真想要学习catti西安秋季口译培训,正确挑选一所好的学校,还需要建议我们可以亲身学校去了解跟试听课程才是主要的,在网上多进行一些参阅了解,看看各个学校的口碑如何再做决定。


文中图片素材来源网络,如有侵权请联系删除

相关头条

预约报名

立即获取报价

请选择想要达成的目标

基本掌握
熟练掌握
完全掌握
取消

请选择想要学习的时间

一个月内
三个月内
半年或一年
取消
刷新
图形验证
关闭
>>
拖动左边滑块完成上方拼图
培训首页 > 口译笔译培训头条 > CATTI西安秋季口译培训|CATTI 笔译与口译备考经验
咨询