返回
沈阳室内设计师
置顶
该校与厚学网暂未合作,平台不保证课程的真实有效性,如有侵权等争议,请及时与厚学网联系处理
厚学网
SAT前期非应试文本精读
咨询 在线咨询
课程级别
入门级
培训周期
一周以内
培训时间
电话咨询
课程价格
询价
上课地址
可上门,可网络,亦可协商地点
课程详情

了不起的盖茨比是美国文学的作品之一。语言流畅,描写生动。文本和阅读难度都比较适合SAT考试。初次阅读可能会有点难,建议先看一下作者的简介,做到心中有数。同名电影也是很好的选择。阅读时,生词要划出,查完词典要熟记。碰见难句时,也要划出,慢慢理出句子的主干。部分长难句建议熟读背诵。搞懂全书的难句之后,SAT的阅读不会有过大的问题。该书值得反复咀嚼,第二遍阅读时体会会更深。除了文字本身,必须走进盖茨比的内心,理解他内心的痛苦挣扎,这样才能更地理解小说的精髓。阅读完后可以写英语读后感,有助于巩固,消化。课上会先播放电影的相关段落,然后再精讲词汇,通过词根,同义词,反义词举一反三。解决词汇关后,讲解长难句,特别要注意对作者感情的把握。 the Great gatsby写于1900年以后,英语句法已经稳定,所以学生再也不能抱怨“英语太老式”,所以看不懂。盖茨比一书是笔者喜欢的英语小说,不是因为这本书有名,而是因为书中的语言地道,内容饱含感情。这其实是一个很有意思的过程,因为读英语小说,如果是从学英语的角度,必然要关注小说的语言,不仅要关注,还要学习,模仿。但毕竟语言不是存在于真空环境里,任何好的语言,都应该是有血有肉的。语言如果不过关,肯定无法领会其背后深邃的情感,所谓由语言入手,得到的不仅是语言,颇有“悟道”的意味。如果阅读英语小说,能像读中文小说那样,随着情节的跌宕而感动,忘了其文字载体,这样的阅读水准,可谓是过关了。盖茨比一书的语言很流畅,在此仅举几个例子。 He came back from France when Tom and Daisy were still on their wedding trip, and made a miserable but irresistible journey to Louisville on the last of his army pay. He stayed there a week, walking the streets where their footsteps had clicked together through the November night and revisiting the out-of-the-way places to which they had driven in her white car. Just as Daisy’s house had always seemed to him more mysterious and gay than other houses, so his idea of the city itself, even though she was gone from it, was pervaded with a melancholy beauty. 以上是第八章的经典段落,写的是主人公重游故地。非相同经历者不能体会。寥寥数语,就把主人公内心对过往的眷恋刻画得入木三分。最后一句尤其好,用了just as.so这样一个句型。这个句型不少人没有见过,认为是错的,其实是英语里的固定句型,表示,正如,也。SAT里出现过该句型,如果没有阅读的功底,自然会在改错题里失分。恩格斯《在马克思墓前的讲话》的英译本的句,用的也是该句型。只要有广泛的阅读,这类的问题,全都不难。从词汇上看的话,pervade, melancholy都是SAT的重要词汇,由此还可以进行扩展,比如melancholy的忧郁之意,来源于古希腊体液学说中的四大体液,另外三大体液是血液、粘液和黄胆汁。分别对应的性格就是 sanguine (乐观) phlegmatic(冷淡)和choleric(暴怒)。上文中的walking属于ing分词逻辑主语一致的用法,这个walking的动作是he发出的,同样是SAT的语法重要考点。盖茨比第八章是我喜欢的章节,其余的章节也很精彩。细细研究的话,定有收获。 再来看全书的段 In my younger and more vulnerable years my father gave me some advice that I’ve been turning over in my mind ever since. “Whenever you feel like criticizing any one,” he told me, “just remember that all the people in this world haven’t had the advantages that you’ve had.” 这段在英语文学相当有名。许多作品的段都很有名,有一鸣惊人之感。除了盖茨比,还有《双城记》,《傲慢有偏见》。这一段点出了旁白叙述者(narrator)的性格,旁白Nick也在文中扮演重要角色。盖茨比不同于其他有些小说。有些小说没有旁白叙述,在那些小说中,故事的发展仿佛由一双看不见的眼睛娓娓道来。盖茨比的写法,更增加了真实感,更有利于与读者的共鸣。这段从语言上讲不难,但是有提纲挈领的效果,vulnerable为重要单词,另外younger和more vulnerable是形容词的比较急,如果在younger前面加了个more,则是SAT的典型比较考点。说句题外话,在莎士比亚的时代, more better这种表达是对的,但是语言在不断变化发展之中,品味莎剧,再来摩挲下盖茨比,真真有在文学海洋谈古论今之感。谈古论今易,博古通今却难,近笔者在阅读莎士比亚戏剧,对此深有体会。feel like doing是固定搭配,需强记,SAT里面的固定搭配是常考点。 再来看一段, The track curved and now it was going away from the sun, which as it sank lower, seemed to spread itself in benediction over the vanishing city where she had drawn her breath. He stretched out his hand desperately as if to snatch only a wisp of air, to save a fragment of the spot that she had made lovely for him. But it was all going by too fast now for his blurred eyes and he knew that he had lost that part of it, the freshest and the best, forever. 这段文字非常优美。如果看完之后有落泪之感,那语感的共鸣就很强烈。看懂这段文字需要有类似的共鸣经历。在火车上一路向北,铁轨蜿蜒(curved)在慢慢地远离太阳,用过去进行时,表示远离是个渐进的过程。which是插入语。插入语也是SAT重要考点,只要记住,拿去,句子结构仍然完整就行。文中as if跟不定式,其实跟句子也是可以,跟句子的话就是要用虚拟语气. as if he had wanted to snatch,虚拟语气出现在SAT语法时,多数考生是失分的,所以要在平时阅读中培养语感。benediction是至福,宗教用语。用在这里更表示盖茨比思念的强烈用神圣。bene作为词根是好的意思,同源词还有benefit, benefactor, 如果能掌握好词根,SAT的词汇其实也变得易如反掌。 盖茨比全书都是精华,每段都可以这样细细品味。可谓乐趣无穷。

以上就是SAT培训课程的全部内容介绍,如需了解更多的SAT培训班、课程、价格、试听等信息,也可以点击进入 SAT 相关频道,定制专属课程,开始您的学习之旅。

校区安排(1) 更多
校区
沈阳室内设计师校区
地址
沈阳市皇姑区长江街60号中乾大厦B座10楼10号(北行苏宁电器楼上)
预约报名
立即获取报价

请选择想要达成的目标

基本掌握
熟练掌握
完全掌握
取消

请选择想要学习的时间

一个月内
三个月内
半年或一年
取消
刷新
图形验证
关闭
>>
拖动左边滑块完成上方拼图