这些都是与国外语言语句式的完全不同之处。上海好的对外汉语教师培训机构,在教外国学生时,教师应注意由浅入深,循序渐进。在遇到这些特殊句子的时候,往往学生们会要求老师找出一些相似他们本国语的语法用来对照,这完全是不可能的,老师们应该引导学生摆脱他们的本国语法概念,因为两种语言虽然有一些地方相似,但大多数地方并没有任何牵连。还有中文的趋向补语对意大利学生来说是一个难掌握的补语,比如像这样的句子“那位是哪国人我根本就看不出来”,这句话是运用趋向补语,然而在意大利语中像这样的句子用“不知道”就可以了,没有任何学生会想到使用趋向补语。在这种情况下,我们要引导学生首先要分析句子,不要着急地翻译出来,让他们分析一下“当你们要辨别出一个人从哪个来,首先要用眼睛观察,在用眼睛观察时你可以得出来结果或者得不出来结果,这样就该用出来表示。”当然教师还要在课堂上做大量的练习和会话,让学生自己用本国语言编一些有关的句子,然后翻译成中文。