语言是个很有趣的东西,有时你会发现中、英文之间会存在一些共性。
比如双关语,比如一词多义……既然大家都喜欢玩文字游戏,那么今天就让我们一起来看看英文中都有哪些烧脑的“魔性”表达吧:
1. I saw a man saw a saw with a saw.
看到这句子你出现这么多saw,是不是整个人都要炸了?
其实,这里的4个saw其实有3个不同的意思。
“I saw a man”:
saw是see的过去式,表示看见。
“a man saw”:
saw作动词,是锯开的意思。
“saw a saw with a saw”后面2个saw则是作为名词,是锯子的意思。
全句大意:我看见一个人用一把锯子去锯另一把锯子。
2. To China for china, China with china, dinner on china.
大家都知China字母大写是表示我大天朝的意思,但小写c后china是瓷器的意思。
因为中国是瓷器的鼻祖,所以也把China称为瓷器之国。
全句大意:去中国瓷器,中国有瓷器,吃饭用瓷器。
3.We must hang together, or we'll be hanged separately.
这是一个双关语。
“hang together”是“团结一致”的意思,而“hanged”则是“被绞死”。
全句大意:我们必须团结在一起,否则我们将被一个个绞死。
4. My dear deer is very dear.
这里的“dear”和“deer”的发音相同,但拼写却不一样。
“my dear”:dear作名词,是宝贝的意思。
二个“deer”是鹿。
“very dear”:dear作形容词,表示昂贵的。
全文大意:我的宝贝小鹿是很贵的。
5、Never trouble troubles till trouble troubles you.
有人觉得这句话是trouble的单复数在搞鬼,实际上这里的“trouble”是动词和名词的区别。
四个trouble作动词,表示制造麻烦,中间两个trouble作名词,表示麻烦。
全文大意:麻烦没来找你,就别去自找麻烦。
6.We should consider his desert to desert a friend in a desert.
“desert”这个词,除了“沙漠”的意思,还有一些不常见的表达
“his desert”:desert作名词,是赏罚的意思。
“to desert”作动词,有抛弃、遗弃之意。
全句大意:我们应考虑一下他把朋友抛弃在沙漠里的这一罪过。
看来,光靠了解一个英文单词的基本意思还不足矣,帮助我们理解英语表达,只有不断丰富词汇,深层理解它们的多重含义,才可能像老外一样灵活地道地说英语。