北京西班牙语培训学习笔记?
“在世界多极化、经济全球化、文化多样化、国际关系民主化的时代背景下,人与人沟通很重要,国与国合作很重要。沟通交流的重要工具就是语言。一个文化的魅力、一个民族的凝聚力主要通过语言表达和传递。掌握一种语言就是掌握了通往一国文化的钥匙。”由此可见,学习西班牙语不单纯体现掌握一个的语言问题,而是当今“一带一路”基础工程的组成部分。
怎样学习才能事半功倍!
西班牙语和汉语谚语的语言特点及互译方法
中西文化差异形成的中西谚语特点
中西风俗习惯差异中国和西班牙风俗习惯不同, 这种不同可以体现在许多方面,如饮食习惯、对动物的喜好倾向等。因此, 在这种差异背景下就出现了许多与之相关的谚语,如西班牙语中的 a punto de caramelo, 焦糖时刻,用来表示做事情的好时机。 这是因为西班牙厨师们公认考验厨技的两项手艺是煎鸡蛋和熬焦糖。何时让焦糖离火是非常难以把握的。所以用焦糖离火的时候来比喻做事的佳时机恰如其分。 中国也有句谚语叫“春雨贵如油”。 在过去,油对于普通人家来说算得上是贵重的食材了,因此价值较高。 而春雨对于农民的耕种来说至关重要, 因此就出现了用油来比喻春雨的说法。在对动物形象的喜好上, 一个典型的区别就是中国的图腾———龙,对于西方人来说,却是邪恶的象征,如圣经中,撒旦就被称为 dragón(龙),这一点与中文含义是大相径庭的。
实用学习复习方法!
结合学生在历年考试中的失分点,在解答时需要注意如下问题:
(1)对画线部分性、数的分析,主语或者所指部分要求性数保持一致。
(2)如遇长句或由多个从句引导的复杂句,当出现性数一致的名词,或有插入语、主语后置等情况时,分不清哪一个才是真正的主语,就容易混淆其所指。这要求学生学会“裁枝剪叶,把握主干怕勺方法,理清长句的逻辑关系。只有抓住各个语法成分之间的照应关系,才能够将长句剖析准确,找到正确。例如2010年专业四级阅读理解中的第3小题要求指出Su所指代的内容:Tambi`nenlavidaelhombrelogarSepaarrmds负eilmentelaporfesi6ndelasviveneiaspersonalesyrenuneiaeonmdsafeilidadarelaeioneshumanasquerepresentanobstdeulosparaconseguirSumetaenSucarear.不难看出,这个长句中出现了两个变位动词logar和renlncia,连词y连接了两个短句,后者又是que所引导的定语从句,一环扣一环。将部分修饰语全部去掉后,留一的句子主干为elhombrelogarSepaarrlaporfesi6ndelasvivieneiasyrenuneiaarelaeionespaareonseguirsumeta.由此可以发现,该句两个短语谓语的主语同为elhombre,因此.通过非重读物主形容词的指代功能.可知、u与其所在句子
今天关于“北京西班牙语培训学习笔记?”的介绍就到这里了,想要了解更多请关注厚学网!多做题不等于提数,只有多补漏洞,才能提数。题目千千万,我们是做不完的。做题的是为了掌握、巩固知识点,如果已经掌握了,就没有必要再做了。学生应该把时间放在补漏洞上,预习也要引起高度重视。