西班牙语专业工作?
“在世界多极化、经济全球化、文化多样化、国际关系民主化的时代背景下,人与人沟通很重要,国与国合作很重要。沟通交流的重要工具就是语言。一个文化的魅力、一个民族的凝聚力主要通过语言表达和传递。掌握一种语言就是掌握了通往一国文化的钥匙。”由此可见,学习西班牙语不单纯体现掌握一个的语言问题,而是当今“一带一路”基础工程的组成部分。
学习攻略:是如何炼成的!
中西文化差异形成的中西谚语特点之历史典故差异
来源于中西历史典故的谚语大都结构简单,意义深远,并不能单从字面意义去理解翻译。如中文里的“东施效颦”、“三个臭皮匠,顶个诸葛亮”,以及西班牙语中的“a cada cerdo le llega su San Martín(善恶终有报)”等等,都不单是人名,而是有象征意义的。上面这句西班牙谚语的意思是“每只猪都能等到自己的圣马丁”,每年的 11 月 11 日是圣马丁节,对于西班牙人来说这个节日一过天气就要凉下来了,类似中国的立冬,到了腌制腊肉的时节。 所以圣马丁节历来作为大量宰杀猪的开始。 指对每个人来说最后的审判时刻终会到来,意在说明如果一个人做了坏事,迟早会有付出代价的一刻。 就如同猪的命运注定是被屠宰一样。
中西方在意识形态和生活习俗上有着成千上万差异,这些差异不免使人们在语言表达上存在一定的差异。 然而,整个人类的发展历程是一致的,因此在对一些客观事物的观点上,中西方人民是基本一致的。 所以,在谚语这个领域里,虽然两种语言之间有很大的不同,但是通过比较不难发现,大多数的俗谚都有相应的另一语言的对照版,只是表达方式不同罢了。因此我们可以看出,中西谚语的特点可以归结为既有差异,又有统一。
实用学习复习方法!
结合学生在历年考试中的失分点,在解答时需要注意如下问题:
(1)对画线部分性、数的分析,主语或者所指部分要求性数保持一致。
(2)如遇长句或由多个从句引导的复杂句,当出现性数一致的名词,或有插入语、主语后置等情况时,分不清哪一个才是真正的主语,就容易混淆其所指。这要求学生学会“裁枝剪叶,把握主干怕勺方法,理清长句的逻辑关系。只有抓住各个语法成分之间的照应关系,才能够将长句剖析准确,找到正确。例如2010年专业四级阅读理解中的第3小题要求指出Su所指代的内容:Tambi`nenlavidaelhombrelogarSepaarrmds负eilmentelaporfesi6ndelasviveneiaspersonalesyrenuneiaeonmdsafeilidadarelaeioneshumanasquerepresentanobstdeulosparaconseguirSumetaenSucarear.不难看出,这个长句中出现了两个变位动词logar和renlncia,连词y连接了两个短句,后者又是que所引导的定语从句,一环扣一环。将部分修饰语全部去掉后,留一的句子主干为elhombrelogarSepaarrlaporfesi6ndelasvivieneiasyrenuneiaarelaeionespaareonseguirsumeta.由此可以发现,该句两个短语谓语的主语同为elhombre,因此.通过非重读物主形容词的指代功能.可知、u与其所在句子
今天关于“西班牙语专业工作?”的介绍就到这里了,想要了解更多请关注厚学网!多做题不等于提数,只有多补漏洞,才能提数。题目千千万,我们是做不完的。做题的是为了掌握、巩固知识点,如果已经掌握了,就没有必要再做了。学生应该把时间放在补漏洞上,预习也要引起高度重视。