南京西班牙语培训学习笔记?
现代的西班牙是一个多语种,除了全国性的语言西班牙语之外,还存在着许多少数族群的语言。语言是文化和历史的载体,没有了它们,语言就是无源之水。一个民族的语言反映该民族的特征, 它不仅包含着该民族的历史和文化背景, 而且蕴藏着该民族对人生的看法、生活方式和思维方式。因此当论及西班牙的语言冲突时,人们必须从大的历史入手。
怎样学习才能事半功倍!
中西文化差异形成的中西谚语特点宗教信仰差异
宗教是人类思想文化的重要组成部分, 各宗教文化传承、特色、背景都不同。中国人大多信奉佛教,因此出现了很多跟佛有关的谚语、俗语,如“借花献佛”,“闲时不烧香,临时抱佛脚”等。 而在西班牙,人们大多信奉天主教, 于是就出现了很多关于上帝的谚语,如“al que madruga, dios le ayuda 早起的鸟儿有食吃”等。)
实用学习复习方法!
结合学生在历年考试中的失分点,在解答时需要注意如下问题:
(1)对画线部分性、数的分析,主语或者所指部分要求性数保持一致。
(2)如遇长句或由多个从句引导的复杂句,当出现性数一致的名词,或有插入语、主语后置等情况时,分不清哪一个才是真正的主语,就容易混淆其所指。这要求学生学会“裁枝剪叶,把握主干怕勺方法,理清长句的逻辑关系。只有抓住各个语法成分之间的照应关系,才能够将长句剖析准确,找到正确。例如2010年专业四级阅读理解中的第3小题要求指出Su所指代的内容:Tambi`nenlavidaelhombrelogarSepaarrmds负eilmentelaporfesi6ndelasviveneiaspersonalesyrenuneiaeonmdsafeilidadarelaeioneshumanasquerepresentanobstdeulosparaconseguirSumetaenSucarear.不难看出,这个长句中出现了两个变位动词logar和renlncia,连词y连接了两个短句,后者又是que所引导的定语从句,一环扣一环。将部分修饰语全部去掉后,留一的句子主干为elhombrelogarSepaarrlaporfesi6ndelasvivieneiasyrenuneiaarelaeionespaareonseguirsumeta.由此可以发现,该句两个短语谓语的主语同为elhombre,因此.通过非重读物主形容词的指代功能.可知、u与其所在句子
小编简单的介绍了“南京西班牙语培训学习笔记?”!大家可以参考参考。把考场看作自己在考试中取得好成绩大的敌人,用激将法激励自己一定要。回忆以前因怯场而失败的教训鞭策自己考场,自己!