苏州意大利语专业入门?
跨文化交际是指不同文化背景的人们之间的交际行为。这种交际主要是通过语言来进行的,称为跨文化语言交际。社会离不开人们为传递和获得信息而进行的交际活动。时代的发展不仅需要同文化的交际,也同样需要跨文化交际。影响跨文化语言交际的是文化的不同之处,特别是文化差异。同文化交流,由于双方享有同一文化,不会因文化问题而产生交际障碍,而跨文化交际发生在不同的文化之间,两种文化的共同之处有利于对双方语言的理解,不同之处则可能由于差异的存在而造成对语言理解和运用的偏误,并形成障碍。不同文化间的差异程度是不同的,在差异严重的文化之间所形成的偏误,甚至能引起矛盾和冲突。因此,只有帮助学生了解中意文化差异,培养他们的跨文化意识,才能可能出现的矛盾和冲突,减少因跨文化交际带来的汉语学习中的不便。文化障碍对汉语学习的影响? “文化障碍”对汉语学习的影响,主要是因为文化差异会给意大利汉语学习者造成一定的阻隔,大体上可以分为文化陌生感、文化误解和文化冲突三个方面。三个方面相互关联,复杂程度逐步递增。
这些学习方法,好学的你值得拥有!
意大利语在语法和句法层面与汉语比较
语言之间根本的不同体现在语法系统上。我们之所以说汉意两种语言差异大,主要是由于两者语法差异明显。意大利语是通过动词词尾形态变化来体现语法的变化,而汉语是按照句子各成分的排列顺序来表达它们之间的关系。句法层面,意大利语形态外显,规则性强。汉语句式则呈现非形体特征,更为灵活。如意大利经典影片《美丽人生》的意语版片名为“La Vita è Bella”:不同于译文汉语版片名的名词性短语(“美丽(的)”+“人生”),意文原文是一个完整的句子,其中“La vita”(名词:人生)为主语,为表达陈述语气,使用动词“essere” (是)直陈式现在时“è”,最后用形容词“Bella” (美丽的)进行补充说明。
语言学习怎么提高,牛人经验分享!
古典拉丁语到通俗拉丁语词汇的改变反映在两个方面:
(1)原来词汇的消失和新的词汇的产生,那时的医生、兽医、厨师等专业技术人士一般是希腊人, 因此许多希腊语的词汇进入了通俗拉丁语。 如, SCHOLA(学校, 意大利语:scuola), CATHEDRA(讲台, 意大利语:cattedra)。古希腊语中还有很多词语是通过基督教的传播进入了通俗拉丁语的, 如ECCLESIA(教堂, 意大利语:chiesa), EPISCOPUS(主教, 意大利语:vescovo), ANGELUS(天使, 意大利语:angelo)。我们再举一个现在的常用词 parlare(说话)为例来看一看古希腊语对通俗拉丁语的影响。 当时古拉丁语翻译家在翻译古希腊语 parebolé 时创造了 PARABOLA 这个词 , 表示“圣书” 中的小故事及耶稣布道时举的例子, 后来这个词的意思就朝着 “ 普遍方向”发展, 意思为 “耶稣的话” , 再到后来这个词的意义就更扩大了, 当“ 话语” 讲, 拉丁语中与其意义相同的词 VERBUM 也 就 随 之 消 失 了。 从 名词 PARABOLA 又 创 造 了 PARABOLARE这个动词, 演变到意大利语 就成了 parlare(说话)。
(2)通过加前缀或后缀来实现原词汇意义的改变, 例如: 古典拉丁语 通俗拉丁语 意大利语抬起 LT-US +-IARE ALTIARE alzare 狩猎 C RT-US +-IARE CAPTIARE cacciare 在意大利本土通俗拉丁语广泛流行是在 13 世纪。 14 世纪以佛罗伦萨为府的托斯卡那地区随着经济的发展, 文化和学术研究领域也呈现空前繁荣的局面, 成为文艺复兴的摇篮。 但丁 1307-1321 年用现代意大利语完成的长诗《神曲》 在意大利各阶层中的广泛传阅为意大利民族语的形成做出了巨大贡献
小编简单的介绍了“苏州意大利语专业入门?”出自厚学网,转载须注明。